Langue et civilisation arabe

Langue et civilisation arabe

Présentation

Langue et civilisation arabe اللغة والحضارة العربية
La langue maternelle de votre enfant est l'arabe ? Votre enfant est bilingue franco-arabe ? Votre enfant a vécu et étudié dans un pays de langue arabe ? ولدكم ناطق بالعربية ومزدوج اللغة (عربي - فرنسي) وعاش ودرس في بلد عربي ؟
Alors, la section internationale arabe du Collège-Lycée Honoré de Balzac de Paris lui permet d'acquérir un bilinguisme de haut niveau et la connaissance approfondie des deux cultures arabe et française, grâce à des programmes et des techniques élaborés à cet effet.  إذاً فإنّ الشعبة الدولية العربية في إعدادية - ثانوية هونوريه دو بلزاك في باريس تؤمن له فرصة إتقان اللغتين عبر تكوين عالي المستوى بالإضافة إلى إحاطة عميقة بثقافة وحضارة كل من اللغتين العربية والفرنسية وذلك من خلال برامج وتقنيات مدروسة لهذه الغاية .
L'établissement الـمـدرسة
 

Le Collège-Lycée Honoré de Balzac est facile d'accès.

 

 

موقع إعدادية وثانوية هونوريه دو بلزاك من السهل الوصول إليه.

C'est un établissement moderne, très bien équipé en technologies nouvelles (salles informatiques, laboratoires de langues vivantes, C.D.I.) et en installation sportives (quatre gymnases et une piscine). Un self-service permet de prendre le repas de midi sur place. Un lien en fin de page vous permet de visiter l'établissement. وهي مدرسة عصرية مجهزة بكل التقنيات الحديثة من قاعات للكمبيوتر ومختبرات لتعلم اللغات كما انها تحتوي على أربعة ملاعب للجمباز ومسبح ومطعم مدرسي حديث للغداء. وباستطاعتكم زيارة المدرسة بالضغط على صورتها في آخر هذه الصفحة.
En section internationale arabe, les élèves peuvent s'inscrire dès la classe de 6ème et poursuivre leurs études jusqu'en classes préparatoires scientifiques et littéraires et en BTS.  ويستطيع التلاميذ الالتحاق بالشعبة الدولية العربية ابتداء من السنة الأولى الإعدادية ومتابعة دراستهم حتى الصفوف التحضيرية (CPGE) العلمية والأدبية وكذلك الـ BTS. 
Les études et les professeurs الـدراسة والمدرسون
Le Collège-Lycée Honoré de Balzac est un établissement d'enseignement public. Les études y sont entièrement gratuites. إن إعدادية-ثانوية هونوريه دو بلزاك مدرسة عمومية والدراسة فيها مجانية.
Le dispositif des sections internationales implique une convivialité quotidienne au sein de la classe des élèves français ou étrangers. ويضمن نظام الشّعب الدولية الاختلاط الودّي واليومي للتلاميذ الفرنسيين والأجانب داخل القسم الواحد.
Ils suivent ensemble les mêmes cours : ويتلقّى هؤلاء التلاميذ نفس الدروس :
- L'enseignement officiel français, conforme aux programmes en vigueur - التعليم الفرنسي الرسمي طبقاً للبرامج والمقرّرات المتّبعة من قبل وزارة التربية والتعليم الفرنسية.
- L'enseignement en langue arabe : 6 heures par semaine au collège et quatre heures par semaine au lycée de langue et littérature dont l'horaire et les contenus ne se confondent pas avec ceux qui sont prévus pour l'étude des langues étrangères. اللغة والأدب العربي : 6 ساعات في الأسبوع للمستوى الاعدادي و 4 ساعات في الأسبوع للمستوى الثانوي ، لا علاقة لها بالساعات المخصصة لدراسة اللغات الأجنبية.
- Histoire Géographie en arabe : deux heures par semaine pour chacun des niveaux. - التاريخ والجغرافيا باللغة العربية : ساعتان في الأسبوع لكل مستوى من المتستويات.
De plus, sont organisés des enseignements particuliers destinés à réaliser la mise à niveau en français des élèves étrangers et la mise à niveau des élèves français pour ce qui concerne la langue de la section. بالإضافة إلى ذلك تقوم المدرسة بتنظيم دروس خاصة باللغة الفرنسية تسمح للتلاميذ الأجانب بالالتحاق بالمستوى المطلوب بأسرع وقت ممكن. كما انها تتبع نفس الأسلوب للسماح للتلاميذ الفرنسيين ببلوغ المستوى المطلوب في اللغة العربية.
Les professeurs étrangers appelés à dispenser des enseignements sont titulaires des diplômes nationaux de leur pays d'origine.  أما بالنسبة للأساتذة ، فأستاذ التاريخ والجغرافيا مؤهل من وزارة التربية والتعليم المغربية ، وأستاذ اللغة والأدب العربي مؤهل من وزارة التربية والتعليم الفرنسية. 
Sanctions des études et admissions des élèves إتمام الدراسة وشروط التسجيل 
Les élèves peuvent présenter le BACCALAUREAT OPTION INTERNATIONALE dans toutes les séries du baccalauréat général. Quelle que soit la série, les épreuves spécifiques portant sur la langue et la littérature de la section et sur l'histoire-géographie restent les mêmes. باستطاعة التلاميذ تقديم امتحان بكالوريا الشعبة الدولية مهما كانت الشعبة المختارة في الأقسام العامة ، الأدبية والعلمية والاقتصادية ، علماً بأنّ التلميذ يخضع لنفس الامتحان في الأدب العربي والتاريخ والجغرافيا أيّاً كانت شعبته.
Non seulement ils bénéficieront de l'équivalence des diplômes dans le cadre des accords européens mais leur formation leur permettra de poursuivre des études supérieures aussi bien en France que dans les pays de langue arabe. وفضلاً عن تعادل الشهادات بين المغرب وفرنسا ضمن إطار الاتّفاقات المعقودة بين البلدين ، فإنّ تكوين التلاميذ يفسح لهم المجال واسعاً لإتمام دراساتهم العليا في فرنسا وفي أيّ بلد من البلدان العربية.
Dans la cadre de la culture méditerranéenne, les élèves, parfaitement bilingues, et possédant deux cultures, pourront plus facilement réussir les concours des grandes écoles où l'importance des langues est primordiale. وفي الإطار الثقافي لحوض البحر الأبيض المتوسط ، فإنّ التلاميذ المزدوجي اللغات والثقافاف يستطيعون بنجاح اجتياز مسابقات الدخول التي تنظّمها المعاهد العليا المرموقة والتي تلعب فيها المعرفة الجيدة للغات والثقافات والحضارات الأجنبية دوراً مهماً جدا ً.

Peuvent être candidats :

- Les élèves arabes dont les familles résident temporairement ou définitivement en France.

-  Les élèves originaires de pays arabes.

- Les élèves français connaissant la langue arabe, soit en raison de leurs antécédents familiaux, ou parce qu'ils ont résidé dans un pays de langue arabe.

يقبل لدخول الشعبة الدولية العربية كل التلاميذ العرب المقيمين بشكل مؤقّت أو دائم في فرنسا وكذلك التلاميذ الفرنسيين المتمكّنين من اللغة العربية بعد تقديم طلب انتساب رسمي وخطّي إلى مدير المدرسة وبعد دراسة ملف المرشّح واجتيازه بنجاح اختبار اللغتين العربية والفرنسية. 
Les demandes d'inscription devront être adressées par écrit au chef d'établissement. L'admission est subordonnée à l'appréciation du dossier du candidat et aux résultats des tests, en particulier en français et en arabe qu'il devra passer.  
L'Inspecteur d'Académie décide de l'affectation dans la section après avoir examiné les dossiers transmis par le lycée Balzac. Une commission l'assiste dans cette opération . يتخذ قرار القبول في القسم الدولي مفتش الوزارة وذلك بعد فحص الملفات المبعوثة من بلزاك. ويساعده على دراسة الملفات لجنة مُتخصصة بذلك.

Textes officiels

Les textes officiels

  •   Le B.O. n° 40 du 3 novembre 2005 publie une note précisant les conditions d'organisation des épreuves spécifiques de l'option internationale du baccalauréat: épreuves écrites et orales en langue et littérature et en histoire-géographie.

 

Activités pédagogiques

theatre-arabe2-BW

VOYAGE EN SICILE
Printemps 2012

 

Ce voyage culturel est né dans le cadre du projet « Mare Nostrum », lancé par des parents et professeurs de sections internationales avec pour objectif de mieux faire connaître aux élèves de Balzac ce que les différents peuples et civilisations du bassin méditerranéen partagent. Et s’il a germé plus précisément dans l’esprit de Mme Primus, c’est en raison du cocktail de cultures dont celle-ci est issue !

L’action éducative, intitulée « La civilisation arabo-normande en Sicile », se proposait de faire travailler ensemble des élèves du collège étudiant l’arabe et l’italien sur la période du IXe au XIIIe siècles, tout en leur donnant un aperçu de l’ensemble de cultures – en particulier grecque et byzantine - dont l’île est imprégnée.

L’équipe était constituée de Mmes Primus et Alchami, professeurs d’arabe, Mme Russo professeur d’italien et d’histoire-géographie en italien, ainsi que M. Chaumet, professeur d’histoire-géographie et professeur principal de la classe de 5ème SI arabe-italienne. Cette classe a représenté, en effet, le noyau autour duquel le projet s’est élaboré, puis étendu à des élèves de 4ème et de 3ème (41 élèves en tout).

Par le biais de petits travaux de recherche, menés individuellement ou en groupe et mis en commun lors d’une journée banalisée, le travail en amont a consisté à sensibiliser les élèves à tout ce qui, en Sicile, atteste des échanges culturels fertiles qui se sont produits entre les peuples de la Méditerranée. De multiples aspects de la culture sicilienne ont ainsi été abordés : l’histoire, évidemment, mais aussi les arts (l’architecture, la mosaïque, la sculpture …), les techniques (agricoles en particulier), les traditions et le folklore (l’alimentation, les fêtes, la tradition du théâtre des marionnettes, les personnages de la littérature populaire …), ainsi que la langue, nourrie des apports et influences réciproques de l’arabe, de l’italien et du français.

Le voyage a duré cinq jours et ciblé la partie occidentale de la Sicile : Palerme, Monreale, Erice, Trapani, Selinunte, Mazara del Vallo et Cefalù , le tout sous un temps superbe. Le livret rédigé par les professeurs a constitué un support écrit pour les visites, effectuées en compagnie d’un guide.

Quant aux productions des élèves réalisées au retour (réponses au questionnaire, carnets de voyage, synthèses sur des sujets relatifs à la culture sicilienne …), elles ont fait appel à l’arabe, à l’italien, au français et même à l’anglais (pour les élèves de SI anglaise qui étudient l’arabe en LV2) !

Pour suivre le voyage en image, cliquez sur la photo ci-dessous:

Sicile photo

 

Projet bi-disciplinaire biologie et arabe

Lycée Alexandre Dumas – Lycée Honoré de Balzac

Les enjeux de l’eau dans le monde

Les lycéens d’Honoré de Balzac ont reçu le 03 mai 2012 leurs amis du lycée Alexandre Dumas d’Alger. Après une matinée de découverte des trésors de l’Aquarium de Paris, ils ont travaillé ensemble au lycée autour du thème «La planète terre, enjeux et dangers».

Cette coopération, s'appuyant sur un échange de correspondance sur le développement durable, va s’attarder sur la pénurie d’eau dans le monde.

À travers leurs correspondances et le travail collaboratif qu’ils mènent, les élèves vont envisager des solutions pour favoriser un développement durable et se responsabiliser pour devenir les " futurs gardiens de la planète terre".

Echange et correspondance avec le Lycée Alexandre Dumas Alger

Le 11 mai 2012

La musique berbère a prouvé pour la énième fois que la musique

n'a pas de frontières et que le métissage est le meilleur de l'homme.

La dimension berbère Musique arabe

 

Les projets 2010/2011

La traduction de nos élèves est publiée sur le site de l'Institut du monde arabe

 

Pour lire la traduction en français des contes de JUHA de nos élèves de cinquième SI publiée sur le site de l'Institut du monde arabe, cliquez sur le lien ci-dessus et consultez-la de la page 19 à la page 22. 

Les projets 2009/2010

  Sorties

 - pour les élèves arabisants de 3ème D, 3ème1, 3ème 3 et 3ème B, ainsi qu'un atelier sur l'art du zillij.

 - pour les élèves arabisants de 4ème E, 4ème 2 et 4ème 3,  ainsi qu'un atelier sur l'art de l'enluminure.

 

 

  Voyages et activités 2009/2010

 Voyage en Egypte au mois de février 2010.

Voyage en Syrie du 03 au 10 avril 2010. Pour plus de détails, cliquez ci-dessus. 

 

Projets 2008/2009

La fête de la section arabe le 13 juin 2008
Trois pièces de théâtre ont été jouées par :
         - La classe de 5ème:  Une soirée avec Abi Halîl al-Qabânî, de Saad Allah Wannous.
         - La classe de 4ème: Salomon Le Sage , de Tawfiq al-Hakim.
         - La classe de 3ème: L'intrigue des Aventures de l'esclave Jaber, de Saad Allah Wannous.
Les Belles Etrangères 
 Depuis 20 ans, les Belles Etrangères, manifestation littéraire organisée par le Centre national du livre (Cnl, agence du ministère  de la culture), font découvrir au public français et francophone les littératures du monde entier. Cette rencontre unique en son genre a fait venir en France, depuis sa genèse en 1987, 495 écrivains de 47 pays, mis à l'honneur plus de 35 langues et n'a cessé de marteler que la littérature était universelle. C'est sans doute pour rappeler cette vérité que les organisateurs des Belles Etrangères ont convié l'année dernière des représentants des 5 continents à l'édition anniversaire de ce festival. 
Le programme 2008, même cantonné à 10 pays, portait sur 9 langues: arabe, anglais, espagnol, turc, coréen, albanais, allemand, polonais et portugais. Cette diversité de langues que les cinquantaines de rencontres prévues à travers la France ont fait entendre et résonner deux semaines durant, les voix des maîtres d'une littérature peu connue. 

            Activités réalisées à Balzac 

                Ecrivain d'aujourd'hui, écriture de demain, Gamâl al-Ghitany à Honoré de Balzac  

      Dans le cadre de cette manifestation culturelle destinée à favoriser la littérature étrangère contemporaine, les élèves de 5eE, 4eD, 3eC, 2nde1/2/3 étaient sollicités pour étudier des extraits d'œuvres de deux grands écrivains égyptiens de renommé internationale : Gamâl al-Ghitany et Ahmad Hangar. Voici les différentes étapes du projet qui ont été réalisées afin de préparer leur rencontre .

 Classes de 5eE et 4e D 
  • La première tâche: faire un travail d'invention à partir d'un des romans d'al-Ghitany: imaginer la suite d'un conte inachevé dont l'écrivain avait laissé au lecteur le soin de l'inventer.
  •  La deuxième tâche: travail interdisciplinaire: élaborer une bande dessinée à partir du même roman et en collaboration avec le professeur d'arts-plastiques.

Classes de 3e C et 2nde 1/2/3

  • La première tâche: dans le cadre d'une lecture de quelques extraits d'une œuvre intégrale : tenir un journal de bord.
  • La deuxième tâche: travail d'invention à partir d'un des romans d'al-Ghitany : imaginer la suite d'un conte dont l'écrivain avait laissé au lecteur le soin de l'inventer.
  • La troisième tâche : préparer un questionnaire afin d'interroger les écrivains.

    Les travaux, qui ont été sélectionnés, ont été écrits sur des papyrus et offerts à l'écrivain comme un souvenir de son passage au lycée international Honoré de Balzac et en témoignage de l'admiration des élèves vis-à-vis d'un écrivain de si grande renommé.